Como traduzir o RATHER

rather-hover-2O advérbio RATHER precisa de um pequeno jogo de cintura para ser compreendido. Isso porque às vezes ele significa UM TANTO, BASTANTE. Mas é usado também com o mesmo sentido de INSTEAD OF (“em vez de”). E em alguns casos, é mais bem traduzido com a expressão PREFERIR.

Veja alguns exemplos com sugestões para o português:

 

BASTANTE, MAS NÃO MUITO

We were rather disappointed.
Ficamos meio decepcionados.

We were rather tired after our long journey.
Estávamos um tanto cansados após nossa longa viagem.

I rather suspect…
Eu acho…

It doesn’t seem like a marriage with Mother Earth, but rather a punishment.
Não parece um casamento com a Mãe Terra, mas (mais propriamente) uma punição.

RATHER THAN

Work with them rather than against them.
Trabalhar com eles em vez de contra eles.

-I’ll have a sandwich rather than a full meal.
-Eu vou querer um sanduíche em vez de uma refeição (completa).

-Could I have tea rather than coffee?
-Eu poderia pedir um cá no lugar de café?

Many people choose to rent rather than buy houses.
Muitos escolhem alugar em vez de comprar casas.

Iron your clothes in one batch, rather than one item at a time.
Passe a roupa a ferro num só lote, em vez de um artigo de cada vez.

WOULD RATHER

I’d rather walk than wait for the bus.
Prefiro/preferiria ir a pé a esperar o ônibus.

I’d rather stay at home.
Prefiro ficar em casa.

-Would you rather I left?
-Você prefere que eu vá embora?

-Shall we go out? -I’d rather not.
-Vamos sair? -Prefiro não.

SURPRESA

It was a rather nice present!
Foi um presente e tanto!

The evening was rather fun!
A noite foi bem divertida!

This room looks rather messy.
Este quarto está uma bela bagunça.

Observe que mesmo não sabendo o significado exato de uma palavra, você a identifica pelo contexto.
É o que acontece com  I’ll have a sandwich rather than a full meal.
Mesmo que  full meal  lhe seja desconhecido, você a entende pela oposição em relação a  sandwich.

O mesmo ocorre em  buy  versus  rent, ou  one batch  versus  one item at a time.
A palavra  tired  só pode significar ‘cansado’ …após uma longa viagem.

Assim funciona o método IPL. De posse das estruturas gramaticais aprendidas no programa, é só uma questão de aumentar o vocabulário por meio de leituras diversas.

Gostou? deixe um comentário!

Anúncios

Actually, virtually & likely

imageOlá, ipl-ers!

Aqui vai um trio que aparece com muita frequência em textos escritos, e que à primeira vista não é facilmente identificável. São advérbios, daquele tipo que no post 400 palavras em inglês são apresentados como terminando em -ly — mas podem ser adjetivos também.


A primeira, likely, pode ser facilmente traduzido por ‘provável’.

The likely result
O resultado provável

It’s likely that she’ll succeed
É provável que ela será bem-sucedida (Provavelmente ela…)

Most likely he forgot
O mais provável é que ele tenha esquecido / Muito provavelmente ele esqueceu

Immigration flows to Europe are not likely to diminish in the future
Fluxos migratórios para a Europa provavelmente não diminuirão no futuro

Is it likely that this is caused by glaucoma?
É provável que isso seja causado por glaucoma?


A segunda é virtually, que, por incrível que pareça, traduz-se por ‘praticamente’.

It’s virtually impossible
É praticamente impossível

There is virtually no limit to the number of combination…
Praticamente não existe limite para o número de combinações…

The city was virtually paralized by the accident
A cidade estava praticamente paralisada pelo acidente

He is virtually unknown
Ele é praticamente desconhecido

Virtually anywhere
Quase em toda parte (Praticamente em qualquer lugar)


E por último, outra que traz confusão, a palavrinha actually, que você sempre pode traduzir com ‘na verdade’!

I didn’t actually enjoy watching TV
Na verdade, não gosto de assistir TV

My last name looks German, but actually, it’s English
Meu sobrenome parece ser alemão, mas na verdade é inglês

The movie wasn’t bad. Actually it was pretty good!
O filme não era ruim. Na verdade era bastante bom!

Did he actually say that?
Ele disse mesmo isso?

She actually expected me to do the work for her
Na verdade ela esperava que eu fizesse o trabalho para ela

Gostou? Tem dúvidas ou sugestões? Deixe um comentário!

O que é USED TO em inglês?

driveonleft amareloQuando começa a praticar a leitura do inglês, algumas expressões que parecem ser uma coisa são outra.
É o caso do USED, que é um verbo no passado, facilmente identificável por terminar em -ED): “utilizado, usado”.

Mas este mesmo USED pode traduzir nosso “acostumar”, “estar acostumado”.

Exemplo:

Paulo mora em Londres há três anos. Quando dirigiu um carro por lá pela primeira vez, ele achou estranho, porque o volante fica no lado direito. Paulo tinha de dirigir à esquerda (to drive on the left) em vez de à direita (on the right), como no Brasil.

Paul wasn’t used to it
(Paul não estava acostumado com isso)

He wasn’t used to driving on the left
(Ele não estava acostumado a dirigir na esquerda)

Mas depois de alguma prática:

He got used to driving on the left
(Ele se acostumou a dirigir na esquerda)

Agora, depois de três anos:

He is used to driving on he left
(Ele está acostumado a dirigir à esquerda)

Paul used to drive to work every day.
(Paulo costumava dirigir pro trabalho todo dia)

Observe que o USED, neste sentido, é sempre acompanhado do TO.

Frank is used to living alone
(Frank está acostumado a morar sozinho)

They’ll have to get used to the noise
(Eles terão de se acostumar com o barulho)

I’m not used to.
(Não estou acostumado)

Quando estiver praticando no método IPL, lembre-se disso.

Boa sorte!

As 100 palavras mais usadas no Oxford English Dictionary

News100610Words_610_300_s_c1_center_center_red

Esta é a lista das 100 palavras mais comuns em textos escritos em inglês, segundo pesquisa no corpus do Oxford English Dictionary:

1 the
2 be
3 to
4 of
5 and
6 a
7 in
8 that
9 have
10 I
11 it
12 for
13 not
14 on
15 with
16 he
17 as
18 you
19 do
20 at
21 this
22 but
23 his
24 by
25 from
26 they
27 we
28 say
29 her
30 she
31 or
32 an
33 will
34 my
35 one
36 all
37 would
38 there
39 their
40 what
41 so
42 up
43 out
44 if
45 about
46 who
47 get
48 which
49 go
50 me
51 when
52 make
53 can
54 like
55 time
56 no
57 just
58 him
59 know
60 take
61 people
62 into
63 year
64 your
65 good
66 some
67 could
68 them
69 see
70 other
71 than
72 then
73 now
74 look
75 only
76 come
77 its
78 over
79 think
80 also
81 back
82 after
83 use
84 two
85 how
86 our
87 work
88 first
89 well
90 way
91 even
92 new
93 want
94 because
95 any
96 these
97 give
98 day
99 most
100 us
 

Quais as palavras mais usadas em inglês?

Se você for fazer uma viagem e não tiver tempo para escolher muita roupa, será mais inteligente levar o que poderá ser usado no destino com mais frequência. Digamos, jeans e camisetas; um blazer preto; um sapato básico que sirva para usar no shopping ou ir a um restaurante… time-after-time-after-rimePois é. Para viajar a um novo idioma também é mais esperto escolher primeiro os “jeans e camisetas” do vocabulário daquela língua! Isso é, as palavras mais usadas em meio às centenas de milhares de palavras existentes. O Oxford English Dictionary registra mais de 600 mil verbetes. Mas há um estudo genial em cima dos mais de dois bilhões de palavras usadas nos vinte volumes desse dicionário. Eis a boa notícia: apenas 10 palavras representam surpreendentes 25% do total de palavras ali usadas! Isso quer dizer que a cada quatro palavras que você ler ali, uma delas será: the, be, to, of, and, a, in, that, have ou I! (Para esse estudo, ‘be’ significa ‘is’, ‘are’, ‘was’ etc). E apenas as 100 palavras mais comuns do inglês representam 50% desse oceano vocabular. Como toda língua nacional, o inglês consiste em um pequeno número de palavras muito, muitíssimo comuns, um número um pouco maior de uso intermediário, e uma cauda sem fim de termos raros. Bom, o detalhe é que essas palavras comuníssimas não são nomes de coisas, como ‘book’ ou ‘table’.  Elas são aqueles termos curtos, que unem as palavras das frases. Tais como: para, não, com, você, este, mas, ou, de, meu

Veja as 100 palavras mas frequentes neste post!

Então, não adianta você tentar decorar essa lista, da primeira à última, fora de contexto. É interessante que elas estejam em frases com sentido. O método IPL faz isso, trazendo frases com esses termos em sequência, apoiados em cinco níveis de contextos gramaticais diversos. Por exemplo, a maioria das frases escritas usa o passado dos verbos, não o presente nem o futuro. Então é importante aprender isso primeiro. Bom, se ‘book e ‘table’ não são os nomes de coisas mais usados, para desgraça de nossos cursinhos escolares, qual o substantivo mais citado em textos? É a palavrinha TEMPO: time. E para ganhar ‘tempo’, use a metodologia do IPL, que é comprovadamente eficaz, e em poucos dias você estará dominando mas de 70% de textos informativos. Good luck! (A propósito, good é o adjetivo mais usado em inglês!)