AS WELL em inglês

also as wellSe você não levar em conta a frequência com que se usa uma palavra, não fará uma escolha inteligente na hora de selecionar o vocabulário a aprender numa língua estrangeira.
Bem distante do “The book is on the table”, a palavrinha AS está entre as dez ou quinze palavras mais usadas em inglês.
Um de seus usos é a expressão AS WELL, que significa TAMBÉM.

I’m tired too.”
ou
I’m tired as well.

significam o mesmo: Eu também estou cansado.

Ela em geral vem no final da frase.

…not only on their technical merits but on their economic merits as well.
“…não somente pelos seus méritos técnicos mas também pelos econômicos.”

Na negativa usa-se EITHER:

I didn’t see it either.”
“Eu também não vi.”

I don’t like rap.” “I don’t either.
“Não gosto de rap.” “Nem eu.”

O método instrumental IPL Inglês Para Leitura leva isso em consideração na seleção do seu vocabulário.

Como traduzir o RATHER

rather-hover-2O advérbio RATHER precisa de um pequeno jogo de cintura para ser compreendido. Isso porque às vezes ele significa UM TANTO, BASTANTE. Mas é usado também com o mesmo sentido de INSTEAD OF (“em vez de”). E em alguns casos, é mais bem traduzido com a expressão PREFERIR.

Veja alguns exemplos com sugestões para o português:

 

BASTANTE, MAS NÃO MUITO

We were rather disappointed.
Ficamos meio decepcionados.

We were rather tired after our long journey.
Estávamos um tanto cansados após nossa longa viagem.

I rather suspect…
Eu acho…

It doesn’t seem like a marriage with Mother Earth, but rather a punishment.
Não parece um casamento com a Mãe Terra, mas (mais propriamente) uma punição.

RATHER THAN

Work with them rather than against them.
Trabalhar com eles em vez de contra eles.

-I’ll have a sandwich rather than a full meal.
-Eu vou querer um sanduíche em vez de uma refeição (completa).

-Could I have tea rather than coffee?
-Eu poderia pedir um cá no lugar de café?

Many people choose to rent rather than buy houses.
Muitos escolhem alugar em vez de comprar casas.

Iron your clothes in one batch, rather than one item at a time.
Passe a roupa a ferro num só lote, em vez de um artigo de cada vez.

WOULD RATHER

I’d rather walk than wait for the bus.
Prefiro/preferiria ir a pé a esperar o ônibus.

I’d rather stay at home.
Prefiro ficar em casa.

-Would you rather I left?
-Você prefere que eu vá embora?

-Shall we go out? -I’d rather not.
-Vamos sair? -Prefiro não.

SURPRESA

It was a rather nice present!
Foi um presente e tanto!

The evening was rather fun!
A noite foi bem divertida!

This room looks rather messy.
Este quarto está uma bela bagunça.

Observe que mesmo não sabendo o significado exato de uma palavra, você a identifica pelo contexto.
É o que acontece com  I’ll have a sandwich rather than a full meal.
Mesmo que  full meal  lhe seja desconhecido, você a entende pela oposição em relação a  sandwich.

O mesmo ocorre em  buy  versus  rent, ou  one batch  versus  one item at a time.
A palavra  tired  só pode significar ‘cansado’ …após uma longa viagem.

Assim funciona o método IPL. De posse das estruturas gramaticais aprendidas no programa, é só uma questão de aumentar o vocabulário por meio de leituras diversas.

Gostou? deixe um comentário!

For a long while…

bike

Praticamos leitura de frases no Método IPL com a palavra while, que é uma das mais usadas em texto escrito.
Demos ênfase ao seu uso como enquanto, durante.

I like to listen to music while I clean the house.
Gosto de ouvir música enquanto limpo a casa.

He started playing at home with friends while he was in high school.
Ele começou a jogar em casa com amigos enquanto estava na faculdade.

While in London he studied music.
Enquanto estava em Londres ele estudou música.

Veja agora uns usos diferentes do while:

I haven’t seen him for a long while.
Eu não o vejo por um bom tempo.

While many kids like rock, some prefer classical music.
Enquanto muitos jovens gostam de rock, alguns preferem música clássica.

It’s a little bit strange driving on the opposite side of the road in London, but you get used to it after a while.
É um pouco estranho dirigir no lado oposto da rua em Londres, mas você se acostuma a isso em pouco tempo.

We had already noticed that sometimes Luíza took Pedrinho for a while and then gave him back to her mother.
Já tínhamos notado que às vezes Luíza pegava por instantes Pedrinho e então o levava de volta para sua mãe.

I think the project has to be extended a little while because it is still very young.
Eu penso que o projeto tem que ser estendido um pouco mais pois ainda está muito novo

Every once in a while the world is hit by a major natural disaster.
De tempos em tempos o mundo é atingido por uma grande catástrofe natural.

Once in a while I saw an adolescent taken away by a guard.
De vez em quando via um adolescente sendo levado por um agente.

All people are making bad choices once in a while.
Todas as pessoas fazem escolhas erradas de vez em quando.

Continue praticando, e boa sorte!

No one but me

benjamin_franklin_quote_in_this_world_nothing_is_certain_but_death_and_taxes_5657

No post passado vimos um uso interessante do but.
Há um outro, até mais comum, que é com sentido de exceto, menos, além de.
É completamente diferente do sentido de mas, porém que estamos acostumados no Método IPL, mas dá para captar pelo contexto!

Veja:

Nothing but a song.
Nada menos que uma canção/Nada além de uma canção

The story was nothing but lies.
A história não era nada além de mentiras.

Jane drinks nothing but milk.
Jane não bebe nada além de leite

Dave buys nothing but expensive clothes.
Dave só compra roupas caras

You can come any day but Monday.
Você pode vir qualquer dia, menos segunda-feira

Nobody but George knows the truth.
Ninguém além de George sabe a verdade.

I was anything but happy about going.
Eu estava qualquer coisa, menos feliz por partir.

Gostou? Deixe um comentário!

But then again…

but_then_again

Existe um termo usado em inglês que pode confundir iniciantes na leitura.
É o but then again. Ele é próximo do nosso mas também…
Veja uns exemplos:

We all did really well on our math test, but then again it was pretty easy.
-Nós todos fomos muito bem no teste de Matemática, mas também ele estava bem fácil.

My husband spends hours in the bathroom, but then again so do I.
-Meu marido gasta horas no banheiro, mas também eu faço o mesmo.

Now that is 100% true, but then again you know the differences that may occur in practice.
-Agora está 100% certo, no entanto você sabe que diferenças podem ocorrer na prática.

E por último, a bem-humorada:
Alcohol doesn’t solve any problems, but then again, neither does milk.
-O álcool não resolve nenhum problema, tampouco o leite resolve.

Lembra-se de outros usos do but?
Deixe um comentário!

Datas em inglês: 11th september 2001

11setembroQuem começa a ler em inglês estadunidense vai estranhar um pouco a forma como se escrevem as datas nesta língua.
É que eles registram primeiro o mês e depois o dia. Em vez de “13 de março de…” aparecerá March 13th.

Esse th depois do 13 é porque é comum usar o ordinal (oitavo, décimo-terceiro) em vez do cardinal (oito, treze):
13 thirteen
13º thirteenth

Se você acha isso complicado escrito, é porque não tentou pronunciar esse th final do thirteenth  🙂

Então a data fica assim:

February 24th 2016  =  24/02/2016
March 30th, 1993  =  “March the thirtieth, nineteen ninety-three”

Os meses são: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December

Os demais ordinais:

1º first 1st
2º second 2nd
3º third 3rd
4º fourth 4th
5º em diante aparecerá também com final th

Vá no http://www.inglesparaleitura.com.br e comece a aprender leitura de textos de uma forma inteligente.

Boa prática!

ING quando não é gerúndio

beyond

Em inglês, é comum usar as formas -ing, conhecidas em cursinhos como ‘gerúndio’ (fumANDo, saINDo, comENDo), no lugar do sujeito da oração.
Muito mais do que os próprios infinitivos – to smoke, to eat, to play etc.

Então para dizer “fumar é ruim pra você”, em vez de:

TO SMOKE IS BAD FOR YOU

usa-se:

SMOKING IS BAD FOR YOU

Outros exemplos:

Swimming is good exercise (Nadar é bom exercício)
Driving makes me tired (Dirigir me cansa [faz-me cansado])
Travelling takes a lot of my time (Viajar toma muito meu tempo)
Learning languages is difficult and takes time (Aprender línguas é difícil e leva tempo)
Eating chocolate does not make you slim (Comer chocolate não te fará magro)
Flying is faster than going by train (Voar é mais trápido do que ir de trem)

São comuns também essas expressões na forma negativa:

NO SMOKING (Proibido fumar / Não fumar)
NO FISHING (Proibido pescar / Não pescar)
NO PARKING (Proibido estacionar / Não estacionar)

Essa dica é treinada a partir do nível III do método instrumental Inglês Para Leitura.

Falar inglês é difícil. Aprenda logo a ler que é mais rápido e mais necessário!

She’s got a ticket to ride

imageA maioria dos que começam a traduzir textos em inglês sabe que a forma verbal IS (é, está) pode ser apostrofada e adquirir a aparência ‘S:

Como em:

He is a boy = He’s a boy
Mary is a girl = Mary’s a girl
The hotel is closed = The hotel’s closed

A dica é: essa mesma contração pode acontecer com a forma verbal HAS (“tem”) em expressões como TO HAVE GOT (“possuir”)
Também o HAS se contrai num ‘S, como se fosse o IS, e pode confundir o iniciante.

Então não se deixe enganar com orações como:

He’s got two brothers (Ele tem dois irmãos) = He has got two brothers
Eric’s got a new car (Eric tem um carro novo) = Eric has got a new car
Ann’s got a good job (Ann tem um bom emprego) = Ann has got a good job
Mary hasn’t got a car, but she’s got a new bicycle (Mary não tem um carro, mas tem uma bicicleta nova)
Mary has not got a car, but she has got a new bicycle

400 palavras em inglês

Da_www.jerrythepunkrat.com

.

Há um texto que circula pela internet há algum tempo com umas dicas de como identificar rapidamente algumas palavras em inglês. Seu título é “400 palavras em inglês num minuto” e parece que o autor seria “Mario Giudicelli, intérprete Brasileiro que trabalhou na Casa Branca”.
Como as dicas são interessantes, reproduzimos parte de seu conteúdo, apesar de sabermos que, como o próprio texto adverte, há milhares de exceções.
Seguem as regras então mais como curiosidade do que como teoria séria.

Regra 1

Esta regra não funciona para palavras como: verdade, idade, felicidade.
Para todas as palavras em português que terminem em DADE (como a palavra cidade) retire o DADE e coloque em seu lugar TY e assim CIDADE passou a ser CITY.

CIDADE = CITY
VELOCIDADE = VELOCITY
SIMPLICIDADE = SIMPLICITY
NATURALIDADE = NATURALITY
CAPACIDADE = CAPACITY
PROPRIEDADE = PROPERTY

Regra 2

Mais algumas exceções, esta regra não funciona para palavras como: coração, refeição, ação e por aí vai.
Para todas as palavras em português que terminem em “ÇÃO” (como a palavra NA-ÇÃO) tire fora o “ÇÃO” e coloque em seu lugar “TION” e assim a palavra NAÇÃO passou a ser NATION.

SIMPLIFICAÇÃO = SIMPLIFICATION
OBSERVAÇÃO = OBSERVATION
NATURALIZAÇÃO = NATURALIZATION

Algumas outras:
sensation, solution, question, position, addition, section, direction, action, nation

Regra 3

Para os advérbios terminados em “MENTE” (como a palavra NATURALMENTE), tire o “MENTE” e em seu lugar coloque “LLY” (e assim a palavra passou a ser NATURALLY). Quando o radical em português termina em “L”, como na palavra TOTALMENTE, acrescente apenas “LY”). Veja agora abaixo algumas delas:

NATURALMENTE = NATURALLY
GENETICAMENTE = GENETICALLY
ORALMENTE = ORALLY

Obs.: A dica é furada, claro, mas a maioria das palavras em inglês terminadas em LY são advérbios que em português terminariam com -MENTE:
actually, basically, carefully, entirely, especially, eventually, exactly, generally, normally, obviously, quickly, really, recently, suddenly, totally

Regra 4

Para as palavras terminadas em “ÊNCIA” (como no caso de ESSÊNCIA), tire o “ÊNCIA” e em seu lugar coloque “ENCE”. Eis algumas delas abaixo:

ESSÊNCIA = ESSENCE
REVERÊNCIA = REVERENCE
FREQÜÊNCIA = FREQUENCE
ELOQÜÊNCIA = ELOQUENCE

Essas apenas têm a mesma origem etimológica, como também: difference, experience, science, distance

Regra 5

Para as palavras terminadas em “AL” (como na palavra GENERAL) não mude nada, escreva exatamente como está em português e ela sai a mesma coisa em inglês.

Veja alguns exemplos:
NATURAL = NATURAL
TOTAL = TOTAL
GENERAL = GENERAL
FATAL = FATAL
SENSUAL = SENSUAL

Mesma observação acima: equal, capital, metal, plural, numeral, animal, decimal, material, special

Achou legal? Deixe um comentário!