AS WELL em inglês

also as wellSe você não levar em conta a frequência com que se usa uma palavra, não fará uma escolha inteligente na hora de selecionar o vocabulário a aprender numa língua estrangeira.
Bem distante do “The book is on the table”, a palavrinha AS está entre as dez ou quinze palavras mais usadas em inglês.
Um de seus usos é a expressão AS WELL, que significa TAMBÉM.

I’m tired too.”
ou
I’m tired as well.

significam o mesmo: Eu também estou cansado.

Ela em geral vem no final da frase.

…not only on their technical merits but on their economic merits as well.
“…não somente pelos seus méritos técnicos mas também pelos econômicos.”

Na negativa usa-se EITHER:

I didn’t see it either.”
“Eu também não vi.”

I don’t like rap.” “I don’t either.
“Não gosto de rap.” “Nem eu.”

O método instrumental IPL Inglês Para Leitura leva isso em consideração na seleção do seu vocabulário.

Como traduzir o RATHER

rather-hover-2O advérbio RATHER precisa de um pequeno jogo de cintura para ser compreendido. Isso porque às vezes ele significa UM TANTO, BASTANTE. Mas é usado também com o mesmo sentido de INSTEAD OF (“em vez de”). E em alguns casos, é mais bem traduzido com a expressão PREFERIR.

Veja alguns exemplos com sugestões para o português:

 

BASTANTE, MAS NÃO MUITO

We were rather disappointed.
Ficamos meio decepcionados.

We were rather tired after our long journey.
Estávamos um tanto cansados após nossa longa viagem.

I rather suspect…
Eu acho…

It doesn’t seem like a marriage with Mother Earth, but rather a punishment.
Não parece um casamento com a Mãe Terra, mas (mais propriamente) uma punição.

RATHER THAN

Work with them rather than against them.
Trabalhar com eles em vez de contra eles.

-I’ll have a sandwich rather than a full meal.
-Eu vou querer um sanduíche em vez de uma refeição (completa).

-Could I have tea rather than coffee?
-Eu poderia pedir um cá no lugar de café?

Many people choose to rent rather than buy houses.
Muitos escolhem alugar em vez de comprar casas.

Iron your clothes in one batch, rather than one item at a time.
Passe a roupa a ferro num só lote, em vez de um artigo de cada vez.

WOULD RATHER

I’d rather walk than wait for the bus.
Prefiro/preferiria ir a pé a esperar o ônibus.

I’d rather stay at home.
Prefiro ficar em casa.

-Would you rather I left?
-Você prefere que eu vá embora?

-Shall we go out? -I’d rather not.
-Vamos sair? -Prefiro não.

SURPRESA

It was a rather nice present!
Foi um presente e tanto!

The evening was rather fun!
A noite foi bem divertida!

This room looks rather messy.
Este quarto está uma bela bagunça.

Observe que mesmo não sabendo o significado exato de uma palavra, você a identifica pelo contexto.
É o que acontece com  I’ll have a sandwich rather than a full meal.
Mesmo que  full meal  lhe seja desconhecido, você a entende pela oposição em relação a  sandwich.

O mesmo ocorre em  buy  versus  rent, ou  one batch  versus  one item at a time.
A palavra  tired  só pode significar ‘cansado’ …após uma longa viagem.

Assim funciona o método IPL. De posse das estruturas gramaticais aprendidas no programa, é só uma questão de aumentar o vocabulário por meio de leituras diversas.

Gostou? deixe um comentário!

Palavras escritas são mais fáceis

31072705-Rational-vs-Emotional-concept-Words-printed-on-note-paper-and-attached-to-rope-with-clothes-pins--Stock-Photo

 

 

 

Recentemente o site writerswrite, um curso para escritores, postou um artigo sobre palavras emocionais e intelectuais.
Ele faz uma lista de palavras com essas duas características.
Mostramos aqui algumas delas para você notar como as palavras “intelectuais” são as mais parecidas com as nossas no português.
E, como já mostramos em outro post, é justamente em textos escritos que elas aparecem com mais frequência!
Confira:

speed up  accelerate
there’s more  additionally
smart  astute
good looking  attractive
eager  avid
good for  beneficial
round  circular
fight  combat
finished  completed
about  concerning
build  construct
hope  desire
pin down  determine
tough  difficult
give  donate
marvelous  exceptional
tired  fatigued
faithfulness  fidelity
lucky  fortunate
enjoyment  gratification
funny  humorous
right now  immediately
bright  intelligent
big  large
make  manufacture
naked  nude
seen  observed
sweat  perspiration
enough  sufficient
better than  superior to
end  terminate

For a long while…

bike

Praticamos leitura de frases no Método IPL com a palavra while, que é uma das mais usadas em texto escrito.
Demos ênfase ao seu uso como enquanto, durante.

I like to listen to music while I clean the house.
Gosto de ouvir música enquanto limpo a casa.

He started playing at home with friends while he was in high school.
Ele começou a jogar em casa com amigos enquanto estava na faculdade.

While in London he studied music.
Enquanto estava em Londres ele estudou música.

Veja agora uns usos diferentes do while:

I haven’t seen him for a long while.
Eu não o vejo por um bom tempo.

While many kids like rock, some prefer classical music.
Enquanto muitos jovens gostam de rock, alguns preferem música clássica.

It’s a little bit strange driving on the opposite side of the road in London, but you get used to it after a while.
É um pouco estranho dirigir no lado oposto da rua em Londres, mas você se acostuma a isso em pouco tempo.

We had already noticed that sometimes Luíza took Pedrinho for a while and then gave him back to her mother.
Já tínhamos notado que às vezes Luíza pegava por instantes Pedrinho e então o levava de volta para sua mãe.

I think the project has to be extended a little while because it is still very young.
Eu penso que o projeto tem que ser estendido um pouco mais pois ainda está muito novo

Every once in a while the world is hit by a major natural disaster.
De tempos em tempos o mundo é atingido por uma grande catástrofe natural.

Once in a while I saw an adolescent taken away by a guard.
De vez em quando via um adolescente sendo levado por um agente.

All people are making bad choices once in a while.
Todas as pessoas fazem escolhas erradas de vez em quando.

Continue praticando, e boa sorte!

No one but me

benjamin_franklin_quote_in_this_world_nothing_is_certain_but_death_and_taxes_5657

No post passado vimos um uso interessante do but.
Há um outro, até mais comum, que é com sentido de exceto, menos, além de.
É completamente diferente do sentido de mas, porém que estamos acostumados no Método IPL, mas dá para captar pelo contexto!

Veja:

Nothing but a song.
Nada menos que uma canção/Nada além de uma canção

The story was nothing but lies.
A história não era nada além de mentiras.

Jane drinks nothing but milk.
Jane não bebe nada além de leite

Dave buys nothing but expensive clothes.
Dave só compra roupas caras

You can come any day but Monday.
Você pode vir qualquer dia, menos segunda-feira

Nobody but George knows the truth.
Ninguém além de George sabe a verdade.

I was anything but happy about going.
Eu estava qualquer coisa, menos feliz por partir.

Gostou? Deixe um comentário!

But then again…

but_then_again

Existe um termo usado em inglês que pode confundir iniciantes na leitura.
É o but then again. Ele é próximo do nosso mas também…
Veja uns exemplos:

We all did really well on our math test, but then again it was pretty easy.
-Nós todos fomos muito bem no teste de Matemática, mas também ele estava bem fácil.

My husband spends hours in the bathroom, but then again so do I.
-Meu marido gasta horas no banheiro, mas também eu faço o mesmo.

Now that is 100% true, but then again you know the differences that may occur in practice.
-Agora está 100% certo, no entanto você sabe que diferenças podem ocorrer na prática.

E por último, a bem-humorada:
Alcohol doesn’t solve any problems, but then again, neither does milk.
-O álcool não resolve nenhum problema, tampouco o leite resolve.

Lembra-se de outros usos do but?
Deixe um comentário!

Como você aprende a ler inglês com o IPL

algoritmo-da-realização-do-objetivo-41785517A mecânica do IPL é transparente para o usuário, mas possui uma tecnologia de informação bastante elaborada.
Frases – e não palavras – aparecem para você traduzir e confirmar em seguida se acertou ou errou.
Se lhe foi apresentada a frase:

“As the door was open, I walked in”

e você, após a tentativa de tradução mental, marca “ERREI”, o programa de busca irá DESCOBRIR o que você não sabe na frase acima:

se a partícula AS, se o verbo auxiliar WAS ou o passado regular WALKED, se a palavra OPEN etc.

Ele certifica-se mostrando outra frase que contenha, por exemplo, a palavra “AS“.
Caso você acerte, ele computará essa informação e apresentará em seguida outra frase com OPEN, por exemplo.

“The hotel is open”

E assim por diante.
Mesmo você acertando, o IPL precisa de um número mínimo de frases “ACERTEI” para computar que você de fato já assimilou aquele conteúdo em algumas frases diferentes.
É um método rápido, simples, clean e eficaz.
Experimente!

http://www.inglesparaleitura.com.br